vrednyi_pisatel (vrednyi_pisatel) wrote,
vrednyi_pisatel
vrednyi_pisatel

Переводное

Немного обидная приключилась с нами история.
Вышла книжка "Дети лесного гнома". Вообще-то это переиздание дореволюционной книжки знаменитой шведской художницы Эльзы Бесков. Но это теперь мы в курсе, что она знаменитая. А когда Гале предложили написать стихи, то мы и не знали кто она такая. Прислали нестихотворный перевод и сказали, что будут картинки. Но самих картинок не показывали вообще. Галька засела "с ногами" в, как это теперь назвали, "литературную обработку". А по сути она там отсебятины даже всякой понаписала, потому что ей история понравилась, но показалась мрачноватой какой-то и она ее решила порадостнее сделать. Написала, заказчики посмотрели, попросили исправить пару-тройку вещей, но в целом все одобрили.
Книжка вышла и авторство написано так: "Автор: Эльза Бесков, переводчик Ольга Мяэотс, литературная обработка Гриченко Г.С." Мало того, что почти никто не знает, что Гриченко Г.С. - это Галина Дядина, так еще и во многих местах пишут только автора и переводчика. Она конечно машет рукой, но я же вижу, что обидно...
Правда есть и плюсы:
В интернете отзывы в основном хорошие или даже восторженные. Причем часто, если доходи до разбора стихов, то говорят, что новый перевод очень удачный, и уж точно не хуже дореволюционного. Учитывая, что хоть и небольшой, но все таки авторитет Г.Дядиной тут не сказывается, это очень приятно. Но, конечно, в основном хвалят картинки :)
А второй плюс в том, что, судя по всему, Галька умудрилась не видя картинок почти везде попасть в них. Кое-где правда люди замечают, что есть расхождения, но в основном все в порядке. Если честно, я не понимаю как это могло произойти. Я помню, что там довольно много было отклонений от первоначального перевода.
Еще бы вот купить где-то эту книжку. Авторский экземпляр, вроде бы неположен, а в книжные наши такого не привозят. Ищу вот где подешевле заказать в сети. Пока получается, что доставка стоит столько же сколько сама книжка. Эдак легче в Нижний скататься.
З.Ы. Подумалось, а ведь вот читал я Кэрролла, и всякие там "Варкалось, хливкие шорьки пырялись по наве и хрюкатали зелюки как мюмзики в мове" незадумываясь приписываю ему самому. А ведь какой-то переводчик этому дал жизнь в русском языке. А кто его помнит то? Не ну это я конечно уже погуглил, что Дина Орловская стих написала. Но если бы не гномы, даже и не заморачивался этим.
Tags: книжки, стихи
Subscribe

  • эГеевы смотрины

    Решил переехать блогом на свой старый домен arzamaso.ru, который все равно пылится почти без дела. Соответственно задумался о движке. Большую часть…

  • Нас отгуглили

    Все. Теперь Арзамас тоже есть в гугле. Прошлым летом по городу покатался настоящий гуглемобиль и всех нас заснял. Сегодня рассматривал чего он там…

  • Подготовился к завтрашнему дню

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments